Qualité

Afin de vous fournir la meilleure qualité possible, EnergyTranslations travaille en conformité avec la norme DIN EN ISO 17100:2016 + A!: 2018 :

La norme DIN EN ISO 17100:2016 + A!: 2018 vise à fournir à toutes les parties impliquées dans les commandes de traduction un outil qui facilite le traitement en définissant des procédures uniformes.

Les spécifications de la norme DIN EN ISO 17100:2016 + A!: 2018 s’adressent à tous ceux qui participent à un travail de traduction en tant que client ou entrepreneur. Outre le client, il s’agit principalement de traducteurs indépendants, de services linguistiques d’entreprises et d’autorités publiques ainsi que d’agences de traduction. Toutefois, les spécifications ne s’appliquent pas à l’interprétariat et seulement dans une mesure limitée à la traduction dans des conditions particulières, comme la traduction de conférence.

La norme précise les exigences relatives aux travaux de traduction, qui portent en détail sur les points suivants :

– texte source
– La coopération entre les participants au travail de traduction
– Sélection du traducteur
– Organisation des processus
– Texte cible (traduction)
– Révision de la traduction

La question de l’organisation du processus est au cœur de la norme et régit les accords entre le client et le traducteur, l’accompagnement du traducteur par le client et la documentation accompagnant le processus, ainsi que la répartition et la sous-traitance des commandes de traduction.

En principe, la liberté contractuelle ne peut être restreinte par une norme. Toutefois, l’objectif de la norme est de simplifier le traitement des commandes de traduction, car la norme DIN EN 15038 peut être volontairement transformée en base de contrat par le client et le traducteur.

L’accent est également mis sur les spécifications relatives au texte cible, qui font référence à la forme et au contenu de la traduction. En outre, la norme contient des définitions de termes, des règles pour traiter le texte source et des références à d’autres normes que le traducteur doit appliquer dans son travail.

Il est important pour nous que vous tiriez le plus grand profit possible de votre collaboration avec nous.

C’est pourquoi nous avons établi certains critères pour vous fournir la meilleure qualité possible. Ces critères sont les suivants :



Confidentialité

Chaque traducteur traite chaque traduction de manière confidentielle et n'est pas autorisé à la publier ou à la vendre.

Traduction

Chaque traduction est effectuée par un locuteur natif ayant une connaissance appropriée du sujet. Chaque traduction est vérifiée pour les fautes de frappe, l'orthographe, etc. avant d'être envoyée au client. La traduction est adaptée aux caractéristiques linguistiques et culturelles du public cible.

Conditions générales

Les conditions générales d'EnergyTranslations s'appliquent. Les demandes spéciales du client seront communiquées et discutées avant la signature du contrat.



Livraison

La date de livraison est essentielle. Tout retard sera communiqué immédiatement.

Format et mise en page

La traduction sera livrée dans le format demandé par le client. Les règles grammaticales et orthographiques correctes de la langue cible sont appliquées en conséquence.

Grâce à ces directives de qualité, nous évitons les erreurs, travaillons plus efficacement et plus rapidement, et pouvons vous offrir une traduction de meilleure qualité et des délais de livraison plus courts.

Directives pour chaque traduction :

Critères :